給自己的前情提要 :

Chandler不小心看到了Rachel的裸體,作為報復Rachel突擊了洗澡中的Chandler,裡面的人卻是Joey。於是Joey也在Rachel洗澡時打開了浴室門,但卻是Monica在裡面。最後當Monica打開了Joey的浴室門時,是Joey的父親老Joey在洗澡。

Joey發現了自己的父親婚內出軌,苦惱於到底該如何處理這件事情。

Phoebe的新男友是一位精神科醫生,所有人都討厭他。

 

1. shrink精神科醫生。

  shrinky—神經質的。

 

2. I don’t know you from Adam. (我根本不知道你、我與你素不相識。)

 

not know sb from Adam根本不知道、根本不認識。

 

3. So, how long you been…? (所以,在一起多久了? 你跟…)

  Remember when you were a little kid, I’d used to take you to the navy yard and show you the big ships? (還記得你小的時候,我常常帶你去海軍工廠看大船嗎? )

  Since then? (從那時候就開始了!? )

  No, it’s only been six years. I just wanted to put a nice memory in your head so you’d know that I wasn’t always such a terrible guy. (不,是六年前開始的。我只是想要讓你回憶起一些美好的回憶,讓你覺得我並不總是一個糟糕的人。)

 

navy—海軍。

yard—(進行某種工作的)場地。

 

4. You are one to talk我們半斤八兩、你沒有資格說我(因為你也沒好到哪裡去)

 

5. I know. Why can’t parents just stay parents? You know. Why do they have to become people? (我懂。為何父母不能夠就只是父母呢? 為什麼他們還是會變成社會裡的人呢? ) (←沒把握的不負責任翻譯。) (←感覺自己好像能懂Rachel說的這句話是什麼意思,卻又沒辦法清楚的表達。)

 

6. Tit for tat. (以牙還牙。) (tit for tat是一個連在一起的慣用語,表達出「以牙還牙」的意思。但是如果把這幾個字拆開來看,tit除了「雀鳥」以外,也有「(女人)胸部」的意思。結合這一集的劇情來看,大概因為這樣,Chandler才會回答說: Well, I'm not showing you my tat!)

 

7. Weebles由美國公司Playskool所發行的一系列玩具。有各種外觀、統一蛋型,有些類似於不倒翁。

https://www.google.com/search?q=playskool+weebles&source=lmns&bih=577&biw=1280&rlz=1C1CHZN_jaJP935JP935&hl=zh-TW&sa=X&ved=2ahUKEwj7882U4Mr2AhVNEKYKHdqoDMkQ_AUoAHoECAEQAA

(←附上網址,有興趣的人可以點進去看,或者打開Google查詢playskool weebles)

 

8. KerPlunk一款益智遊戲。大概就是用一個長筒,長筒中段的部分被插滿吸管之類的棒狀物品,再在棒狀物形成的小平台上放滿各種顏色的球,玩家輪流抽出吸管,抽出時球會掉落,最後合算掉落最少的人贏。

https://www.google.com/search?q=kerplunk+&rlz=1C1CHZN_jaJP935JP935&sxsrf=APq-WBuGQxBk8WeoEBiDkRwp1CkU0WvpNw%3A1647438556188&ei=3OoxYuD_Cs7J-Qa-lbSgCg&ved=0ahUKEwjg3bjv4sr2AhXOZN4KHb4KDaQQ4dUDCA4&uact=5&oq=kerplunk+&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAMyBAgjECcyBAgjECcyBAgjECcyBQgAEMsBMgUILhDLATIFCAAQywEyBQgAEIAEMgUIABCABDIFCAAQgAQyBQgAEIAESgQIQRgBSgQIRhgAUMQDWMQDYLAFaAFwAHgAgAFfiAFfkgEBMZgBAKABAcABAQ&sclient=gws-wiz

(←一樣附上網址,有興趣的人可以點進去看,或者打開Google查詢kerolunk game)

 

9. As long as you're under my roof you're gonna live by my rules. And that means no sleeping with your girlfriend. (只要你住在我家,就得遵守我的規矩。那表示不準你跟你的女朋友一起睡。)

(←這種話一般是父母教育小孩的時候在說的,這邊卻反了過來,是身為兒子的Joey在對自己犯錯(出軌)的父親說這句話。)

 

as long as只要

 

10. Oh, bunking up. If you smell s’more, don’t be alarmed. (哇,一起睡啊。如果您晚上聞到烤棉花糖巧克力夾心餅的味道,請不要驚慌。) (bunk up是「同睡、合睡、一起睡」的意思,s’more則是在美國露營時基本上必吃的一種經典食物。Chandler以此來開玩笑說他們今天晚上搞得好像在露營似的,如果晚上有聞到烤東西的味道,放心那不是火災也不是在燒廚房。)

 

11. I believe when the right woman comes along, you’ll have courage and the guts to say, “No, thanks, I’m married.” (我相信當那個對的女人來到你面前時,你會有勇氣對著她說出 : 「抱歉,我結婚了。」)

 

come along出現、到達、跟隨、一同去。

guts—勇氣、膽量、意志。

 

12. I am Ronni Rapalono. The mistress. (我是Ronni Rapalono。喬伊父親的外遇對象。)

 

mistress—情婦。

 

13. Could I take her? (我打得過她嗎? /我贏的了她嗎? ) (I could take you是當一些人跑到你面前來打算要挑戰你時,你說出這句話表達最後還是我會贏的意思。)

 

14. Things sure have changed here on Waltons mountain. (華頓山最近變化頗多啊。) (←翻了一下國外的論壇,發現這句話中的Waltons mountain是一部滿早期的美劇The Waltons的故事發生地。其中,就國外網友表示,The Waltons算是早期非常模範的傳統家族,他們的運行遵照著優良的道德與美德。所以Chandler應該是以此在(不帶惡意的)諷刺,或者說是對比父親出軌、母親裝作不知道、妹妹的丈夫被法院發出禁制令的Joey一家。)

 

15. You know, they’re parents. After a certain point, you gotta let go. Even if you know better, you gotta let them make their own mistake. (你知道的,他們是父母啊。到了某一個時間點,你就得讓他們自己走了。就算你的見識比較多,你也得讓他們去犯犯錯。) (←這一集真的是充滿了父母與孩子的台詞相反的情況,我快笑死。)

 

after a certain point到某一個點、在某種程度上。